By Joe Professor Andrew, Robert Reid
Essentially the most recognized quotations within the historical past of Russian literature is Fedor Dostoevskii's alleged statement that 'We have all pop out from beneath Gogol's Overcoat'. whether Dostoevskii by no means acknowledged this, there's a good deal of fact within the remark. Gogol definitely used to be a profound impression on his paintings, as have been many others. a part of this book's venture is to find Dostoevskii in dating to his predecessors and contemporaries. although, the first target is to show the oft-quoted apocryphal touch upon its head, to work out the profound impact Dostoevskii had at the lives, paintings and considered his contemporaries and successors. This effect extends a long way past Russia and past literature. Dostoevskii will be noticeable because the unmarried maximum impression at the sensibilities of the 20 th and twenty-first centuries. To a better or lesser quantity these focused on the artistic arts within the 20th and twenty-first centuries have all pop out from less than Dostoevskii's 'Overcoat'.
Read Online or Download Dostoevskii's Overcoat: Influence, Comparison, and Transposition PDF
Similar world literature books
A super new translation of a perennial favourite of Russian Literature
The first significant Russian novel, A Hero of Our Time was once either lauded and reviled upon ebook. Its dissipated hero, twenty-five-year-old Pechorin, is a gorgeous and magnetic yet nihilistic younger military officer, bored via lifestyles and detached to his many sexual conquests. Chronicling his unforgettable adventures within the Caucasus related to brigands, smugglers, infantrymen, opponents, and fanatics, this vintage story of alienation prompted Tolstoy, Dostoyevsky, and Chekhov in Lermontov's personal century, and unearths its modern day opposite numbers in Anthony Burgess's A Clockwork Orange, the novels of Chuck Palahniuk, and the movies and performs of Neil LaBute.
This research investigates the functionality of the radio play asmedium of cultural reminiscence, according to the thoughts of the holocaust present in the radio performs of the GDR. compared to the presentation of the holocaust in different media, which has already been explored a number of occasions, the following for the 1st time the focal point is at the particular aesthetic technique of the radio play and the function of radio as political device of energy within the FRG-GDR clash.
If philosophy has limits, what lies past them? One resolution is literature. during this research, instead of seeing literature as a resource of illustrations of philosophical subject matters, the writer considers either philosophy and literature as occasionally competing yet frequently complementary methods of constructing feel of and conveying the nature of moral event.
Poetic Affairs bargains with the advanced and interesting interface among literature and existence throughout the prism of the lives and works of 3 striking poets: the German-Jewish poet and Holocaust survivor, Paul Celan (1920–1970); the Leningrad local, U. S. poet laureate, and Nobel Prize winner, Joseph Brodsky (1940–1996); and Germany's most effective modern poet, Durs Grünbein (born 1962).
- Sabine R. Ulibarri: Critical Essays (Paso Por Aqui: Series on the Nuevomexicano Literary Heritage)
- Fictions of Loss in the Victorian Fin de Siècle: Identity and Empire
- The Blackwell Guide to Mill's Utilitarianism
- Literature of the Low Countries: A Short History of Dutch Literature in the Netherlands and Belgium
- Floridoro: A Chivalric Romance (The Other Voice in Early Modern Europe)
- Naturalist Fiction: The Entropic Vision (Cambridge Studies in French)
Extra info for Dostoevskii's Overcoat: Influence, Comparison, and Transposition
35. 22. Robin Feuer Miller, The Brothers Karamazov. Worlds of the Novel, Yale University Press, New Haven and London, 2008, p. viii. 26 Joe Andrew 23. , A New Word on The Brothers Karamazov, Northwestern University Press, Evanston, Illinois, 2004, p. 4. 24. See Joseph Frank, Dostoevsky: The Mantle of the Prophet, 1871-1881, Princeton University Press, Princeton, 2002, pp. 567 and 568. 25. , p. 569. Perhaps the most exaggerated claim for Dostoevskii’s significance is that made by Berdiaev, who concludes his monograph on the writer with the following paragraph: ‘So great is the worth of Dostoievsky [sic] that to have produced him is by itself sufficient justification for the existence of the Russian people in the world; and he will bear witness for his countrymen at the last judgment of the nations’.
3. See Stierle, p. 23. 4. P. L. Pasternaka), Wiener Slawistisher Almanach, XVII, 1985, p. 9. 5. Lucien Dällenbach, ‘Intertexte et autotexte’, Poétique, XXVII, 1976, pp. 282-96. 6. Harold Bloom, The Anxiety of Influence: A Theory of Poetry, Oxford University Press, New York, 1973. 7. M. Dostoevskii, Polnoe sobranie sochinenii v tridtsati tomakh, XXIV, Nauka, Leningrad, 1982, p. 381. Hereafter Pss. Translations are mine unless otherwise indicated. 8. Pss, p. 381. 9. Pss, pp. 381-4 (‘Primechaniia’).
The reason for his decision is that the much dreaded ‘disaster’ of having been seen ‘dancing’ in the street by his Head of Department was not, after all, a disaster. However, no sooner is the decision taken than it is Dostoevskii as Zuboskalov 49 reversed, or at least postponed for four days. In ascribing this device to Dostoevskii, Vinogradov, like any scholar attempting to attribute authorship, is reliant on works known to be by Dostoevskii. 35 The Double, with its irresolute hero Goliadkin, is particularly rich in similar situations.